sexta-feira, 15 de agosto de 2014

A Bíblia em Esperanto- Editor Ereni Pereira do site esperantoemfoco.blogspot.com

A BÍBLIA EM ESPERANTO
(Cooperativa Cultural dos Esperantistas -Rio de Janeiro-RJ

Mesmo feita abstração de qualquer ideia religiosa, a Bíblia exerceu e exerce tal influência na vida social de todos os povos civilizados, que toda pessoa inteligente deve lê-la atentamente, ainda quando quando não lhe aceite a origem divina que proclamam os religiosos.

Por exemplo, a recente legislação social brasileira estabeleceu a obrigatoriedade de um dia de repouso por semana para todos os trabalhadores. Um dia de repouso semanal por semana já era concedido no Brasil colonial e no Império até aos escravos, como mandamento religioso. Nada mais é esse justíssimo direito do que um dos preceitos bíblicos estabelecidos há mais de três mil anos.

A monogamia, o respeito à propriedade, a liberdade de pregação e, em geral, todos os direitos e deveres estabelecidos em nossas leis, vieram das tradições antigas através da Bíblia.

Aos crentes,porém, a Bíblia apresenta interesse infinitamente maior: é o fundamento religioso de todas as múltiplas correntes religiosas do Ocidente:Judaismo ,Catolicismo, Protestantismo, Espiritismo, etc e não só deve ser lida, como escrupulosamente estudada em todos os seus versículos. Para os crentes, a Bíblia é a revelação de Deus ao homem, a Verdade de todos os tempos e de todos os lugares, a sabedoria inalterável.

Originariamente a Bíblia foi escrita em duas línguas antigas:O Velho Testamento em hebraico, e o Novo Testamento em grego. O mais novo dos livros da Bíblia foi escrito há quase mil e novecentos anos por S.João Evangelista, em língua grega. Existem numerosas traduções em todas as línguas do planeta, porém a mais fiel de todas elas e a única destinada igualmente a todos os povos é a do Esperanto. Não só o Esperanto se presta melhor, pela sua elasticidade, à fiel reprodução de qualquer obra, como tivemos a fortuna de ser o autor mesmo da língua, dr. Lázaro Luiz Zamenhof, perfeito conhecedor do hebraico, quem traduziu todo o  Velho Testamento deixando modelo para se traduzir o Novo. Zamenhof concluiu a tradução do Velho Testamento poucos dias antes do seu falecimento, em 1917.

Essa tradução em Esperanto, cuidadosamente revista e impressa pela Sociedade Bíblica Britânica, corre mundo há perto de quarenta anos, sendo já o livro mais conhecido que existe em Esperanto e, por isso mesmo, já se tornou uma das obras fundamentais da unidade linguistica do idioma neutro internacional do idioma neutro internacional, ao lado de outras obras clássicas do esperanto e neste sentido deve ser atentamente estudada pelas pessoas que desejam aprimorar-se no uso do idioma.





Nenhum comentário:

Postar um comentário