quinta-feira, 26 de janeiro de 2017

sábado, 2 de janeiro de 2016

O Esperanto é muito útil para a comunicação internacional .Editor Ereni Pereira do site esperantoemfoco.blogspot.com

O Esperanto é muito útil para a comunicação internacional. Para todos que aprenderam tanto o Esperanto quanto uma língua étnica ou nacional como língua estrangeira, está claro que o Esperanto é mais fácil de apender do que as línguas étnicas ou nacionais. O Esperanto é relativamente fácil, pois a língua tem 16 regras e sem nenhuma exceção. Além disso, é necessário aprender um menor número de palavras do que em outras línguas,pois é fácil formar palavras a partir de radicais, prefixos e sufixos.

Não é possível dizer exatamente quantas vezes é mais fácil aprender o Esperanto, pois isso depende da língua materna da pessoa e do nível de profundidade a que ele quer chegar. Em geral aprende-se o Esperanto entre um quinto  e um terço do tempo.


O Esperanto não é uma língua sem cultura, mas uma língua que tem um cultura própria internacional. O Esperanto.  Se você deseja escutar músicas em Esperanto, visite a página  www.vinilkosmo.com

O Esperanto possui 28 letras das quais cinco são vogais.Uma grande vantagem é que toda letra é pronunciada da mesma maneira em todas as palavras e que as palavras são escritas da mesma maneira que são pronunciadas. Logo, se alguém sabe pronunciar uma palavra, sabe também escrevê-la. A sílaba tônica é sempre na penúltima sílaba.

Os radicais das palavras em Esperanto vêm de diversas línguas aproximadamente  75% das línguas descendentes do latim; 20% das germânicas e 5% de outras línguas.  Também Zamenhof  tentou escolheros radicais que já eram conhecidos nas grandes línguas europeias.

Esperanto é uma língua viva e internacional.Editor Ereni Pereira do site esperantoemfoco.blogspot.com

Costuma-se usar o Esperanto com pessoas com as quais não se tem uma língua materna comum. Em tais contatos, o Esperanto funciona como uma "língua-ponte" entre pessoas com heranças linguísticas diferentes.Uma maneira de usar o Esperanto é viajar a um evento esperantista internacional onde se encontram pessoas de vários  países.

Quando alguém se hospeda nas casas de pessoas comuns num país estrangeiro é mais fácil ter uma imagem melhor das condições e costumes do país do que se hospedando  num hotel.  Existe uma rede de hospedagem solidária de esperantófonos chamada chamada  Pasporta Servo(Serviço de Passaporte).Nele há cerca de 1200 endereços em mais de 90 países,

Uma terceira maneira de usar o Esperanto é correspondendo-se com esperantistas por meio de cartas ou pela internet, para assim obter um contato com pessoas de outros países com rapidez e facilidade.

"A internet desfaz a distância física e o Esperanto a distância linguística. Portanto internet e Esperanto fazem uma ótima dupla na comunicação internacional "(Hennning Sato Von Rosen, um dos fundadores da E@l

CONGRESSO UNIVERSAL - UK

O maior evento anual do Esperanto com programação diversificada com muitas palestras, reuniões,mas também concertos, peças teatrais, excursões,danças,etc  Geralmente participam de dois mil a quatro mil pessoas de cerca de 50 países. Todo o ano o Congresso acontece cada ano num país ou local diferente.

Vamos conhecer melhor o Esperanto, essa língua fascinante. Editor Ereni Pereira do site esperantoemfoco.blogspot.com

O Esperanto não pertence a nenhuma nação. Ela, na verdade,pertence a todos que aprenderam, independente de nacionalidade ou região. O Esperanto não é uma língua nacional, mas uma língua internacional com falantes em toda parte do mundo. O principal objetivo é facilitar o contato e a comunicação entre pessoas que não têm em comum uma língua materna ou nacional. O Esperanto é uma língua eficaz especialmente para comunicação internacional entre  <pessoas comuns > que se interessam por outros países e povos,

Lázaro Luiz Zamenhof, de nacionalidade polonesa, foi quem elaborou a base do Esperanto. Fez isso com muita criatividade e cuidado usando línguas nacionais como fonte e inspiração por cerca de dez anos. Só quando ele sentiu que a língua adquiriu uma "essência própria" é que ele decidiu apresentá-la ao publico geral. Isso ocorreu em 1887 com a edição de um livreto com o nome Lingvo Internacia(Língua Internacional). No livro,Zamenhof usou o pseudônimo Doktoro Esperanto, mas posteriormente a palavra "Esperanto" tornou-se o nome da própria língua, No ano seguinte, o livro foi disseminado em vários países entre amantes das línguas e idealistas que aprenderam a língua e começaram a usá-la na comunicação internacional.. Foi assim que o Esperanto evoluiu, pouco a pouco, de um projeto linguístico de um só homem para uma língua viva internacional

Hoje, o Esperanto é usado  em mais de 120 países. Diariamente muitas pessoas usam o Esperanto de diversas maneiras, sejam em viagens,conferência,na internet, no trabalho e na família,

SONJA PETROVIC LUNDBERG, coordenadora do www.lernu.net assim se expressou:

"Uso o Sérvio com meus filhos, o Inglês em meus estudos, o Sueco na sociedade e o Esperanto no meu trabalho com meu marido. Todas as línguas tem suas vantagens e desvantagens. Das quatro línguas que eu uso diariamente, o Esperanto é a língua que eu me sinto mais confortável".

quinta-feira, 20 de novembro de 2014

esperantoemfoco.blogspot.com editor Ereni Pereira primeira publicação do esperanto em foco 18 de abril 2014

"Nem mesmo uma centena de grandes invenções e descobertas importantes fará na vida da humanidade uma revolução tão grande e tão benéfica como a adoção de uma língua internacional"

                                                             Lázaro Luiz Zamenhof

sexta-feira, 15 de agosto de 2014

A Bíblia em Esperanto- Editor Ereni Pereira do site esperantoemfoco.blogspot.com

A BÍBLIA EM ESPERANTO
(Cooperativa Cultural dos Esperantistas -Rio de Janeiro-RJ

Mesmo feita abstração de qualquer ideia religiosa, a Bíblia exerceu e exerce tal influência na vida social de todos os povos civilizados, que toda pessoa inteligente deve lê-la atentamente, ainda quando quando não lhe aceite a origem divina que proclamam os religiosos.

Por exemplo, a recente legislação social brasileira estabeleceu a obrigatoriedade de um dia de repouso por semana para todos os trabalhadores. Um dia de repouso semanal por semana já era concedido no Brasil colonial e no Império até aos escravos, como mandamento religioso. Nada mais é esse justíssimo direito do que um dos preceitos bíblicos estabelecidos há mais de três mil anos.

A monogamia, o respeito à propriedade, a liberdade de pregação e, em geral, todos os direitos e deveres estabelecidos em nossas leis, vieram das tradições antigas através da Bíblia.

Aos crentes,porém, a Bíblia apresenta interesse infinitamente maior: é o fundamento religioso de todas as múltiplas correntes religiosas do Ocidente:Judaismo ,Catolicismo, Protestantismo, Espiritismo, etc e não só deve ser lida, como escrupulosamente estudada em todos os seus versículos. Para os crentes, a Bíblia é a revelação de Deus ao homem, a Verdade de todos os tempos e de todos os lugares, a sabedoria inalterável.

Originariamente a Bíblia foi escrita em duas línguas antigas:O Velho Testamento em hebraico, e o Novo Testamento em grego. O mais novo dos livros da Bíblia foi escrito há quase mil e novecentos anos por S.João Evangelista, em língua grega. Existem numerosas traduções em todas as línguas do planeta, porém a mais fiel de todas elas e a única destinada igualmente a todos os povos é a do Esperanto. Não só o Esperanto se presta melhor, pela sua elasticidade, à fiel reprodução de qualquer obra, como tivemos a fortuna de ser o autor mesmo da língua, dr. Lázaro Luiz Zamenhof, perfeito conhecedor do hebraico, quem traduziu todo o  Velho Testamento deixando modelo para se traduzir o Novo. Zamenhof concluiu a tradução do Velho Testamento poucos dias antes do seu falecimento, em 1917.

Essa tradução em Esperanto, cuidadosamente revista e impressa pela Sociedade Bíblica Britânica, corre mundo há perto de quarenta anos, sendo já o livro mais conhecido que existe em Esperanto e, por isso mesmo, já se tornou uma das obras fundamentais da unidade linguistica do idioma neutro internacional do idioma neutro internacional, ao lado de outras obras clássicas do esperanto e neste sentido deve ser atentamente estudada pelas pessoas que desejam aprimorar-se no uso do idioma.





domingo, 15 de junho de 2014

Esperanto em cordel - Pequena história do Esperanto - Editor Ereni Pereira do site esperantoemfoco.blogspot.com

LITERATURA DE CORDEL

Literatura de Cordel também conhecida no Brasil como folheto é um genero literário escrito frequentemente na forma rimada, originado em relatos orais e depois impresso em folhetos,

As estrofes mais comuns  são as de dez,oito ou seis versos, Os autores ou cordelistas recitam esses versos de forma melodiosa e cadenciada acompanhados de viola, como também fazem leituras ou declarações muito empolgadas e animadas para conquistar os possíveis compradores. Para reunir os expoentes deste genero literário típico do Brasil foi fundada em 1988 a Academia Brasileira de Literatura de cordel, com sede no Rio de Janeiro.

ESPERANTO EM CORDEL

Nestes versos populares
O Esperanto é o tema
Espero que Deus me ajude
Com a sua luz neste poema,
Trazendo a inspiração
Na palavra e na noção
Sobre esse belo sistema,

O Esperanto é uma língua
Hoje mais que centenária,
Foi criado na Polônia,
Numa intençao libertária,
Por Lázaro Ludovico.
Zamenhof, a quem dedico
Esta história doutrinária

E essa língua apareceu
Num  livro pequeno e enxuto:
Tamanho não é documento,
O que importa é o produto.
Dezesseis  regras somente
Resumiam a semente
Daquee fecundo fruto.

No ano de 87
Do século XIX,
Pôde o homem conhecer
A língua de Zamenhof,
Sobre a qual este poeta
De forma simples,direta
Vai falar em cada estrofe,

De família polonesa,
Descendente de judeus,
O menino Ludovico
Sempre surpreendeu os seus,
Tendo sido exemplar
Nos estudos e no lar,
Onde  havia fé em Deus.

Zamenhof, polonês,
Praticando a Medicina,
Receitou o Esperanto
Contra o mal que se origina
Com a Torre de Babel,
Quando o homem ousou o céu
Sem a permissão divina,

Cada povo tem a sua língua,
Seu costume e sua cultura,
A diversidade é tanta
E há tanto tempo perdura,
Que romper com a maldição
E ousar com um mundo são
É que parece loucura.

Na Bialistoque natal,
Falava-se polonês,
Russo, alemão, lituano,
Forao ensino do francês,
Do latim e do hebraico,
No religioso ou laico,
Quantas línguas de uma vez!

Cada falante queria
Impor o seu pensamento
E a sua religião.
Que ódio no sentimento
Dessa cidade polaca...
O resultado era a faca,
Nos menos ressentimentos.

Ludovico Zamenhof
Desde cedo percebia
Que na fronteira da língua
Muita batalha haveria.
Inconformado,ele,então,
Procurou a solução
Numa língua de harmonia,

E tanto isso é verdade,
Que o jovem polonês
Ainda na adolescência
Dedicou-se até que fez
Um livro com a língua nova.
Estava ali sua prova
De gênio e de sensatez.

Feliz, reuniu amigos,
Com os quais comemorou,
Soprando a vela do bolo
Que sua mãe preparou,
De alegria ele exultava,
Pois seu sonho ali estava;
Num  livro se transformou.

A Língua Internacional
Por ele foi batizada.
A sua idéia visava
A todos ser repassada,
Traduzindo a união
A todo povo e nação,
Numa língua planejada,

Mas o pai de Ludovivo
Achou o projeto extranho.
Como é que alguém pensou
Tão grande desse tamanho?
Como é que um rapaz
Podia pensar em paz
Nesse mundo tão medonho?

Santo de casa não faz
Milagre, ja diz a gente.
A voz do pai,preocupado,
Ganhou eco maldizente,
Houve conselho contrário
Àquele plano gregário
Do gênio do adolescente,

Assim o pai lhe pediu,
E jovem era obdiente,
Que adiasse mais um pouco
Seu projeto persistente;
Mais, depois da Medicina
Se aquela fosse sua sina
Que ele seguisse em frente.

Então Ludovivo foi
Estudar na Faculdade.
O Curso de Medicina
Fez com zêlo e propriedade.
Conforme foi prometido,
Adiou o seu sentido
De ajudar a Humanidade.

Numas férias, no entanto,
Estando em casa outra vez,
Perguntou pelo seu livro
E um silêncio entao se fez.
Vendo que o filho sofria,
A mãe disse que um dia
Do livro o pai se desfez.

O pai acabou queimando
A obra que o rapaz
Escrevera com esmero,
Dedicando-se tenaz
Ao que então se consumira
Numa imcomprencível pira,
Pois sonho não se desfaz.

Tendo o pai rompido o trato,
Zamenhof redobrou
Seu esforço ano a ano
Até que ele terminou
Uma versão mais madura
Da obra que, prematuram,
O seu pai incendiou,

A chana do sacrificio
Incendiou-lhe o ideal.
Pediu ao futuro sogro
O apoio editorial
Para lançar o Esperanto:
E fogo nenhum foi tanto,
Que apagasse esse fanal.

A Europa ficou pequena
Pra  tamanha expansão.
Antes do século XX,
Em constante progressão,
Não restou mais continente
Sem que a estrela reluzente
Brilhasse na escuridão.

O  livro de 87,
Em russo, no original,
Teve nesse mesmo ano
Versao internacional,
Publicado em polonês,
Em alemão e francês,
Mantendo aceso o ideal.

Na língua da esperança
Publicaram-se revistas.
Nova língua se falava
Nos clubes esperantistas.
Obras se traduziam,
E outras se produziam
No Esperanto entre os artistas.

Dezoito anos passados
Desde o livro original,]
Realizou-se o Congresso,
O primeiro universal,
Em Bolonha-sobre-o-Mar
Foi um evento sem par
No plano internacional,

Zamenhof lá esteve,
Ensinando sobre a essência
Do projeto que criou.
Por seu gênio e competência
Foi aplaudido e aclamado,]
O patrimonio legado
Manteria a consistência,

E os anos que viveria
Zamenhof com firmeza,
A missão continuava
No argumento e na franqueza.
A luta do Esperanto
Podia evitar o pranto
Da guerra e da malvadeza.

Apesar de tanto esforço
Em prol da paz e do amor,
A Primeira Grande Guerra
Trouxe um tempo de terror.
Até mesmo o Esperanto
Sofreu baixas, não o encanto,
Na morte do criador.

Em 17 morria
Com desgosto certamente,
Zamenhof em plena guerra,
Mas deixou a toda gente
O exemplo e a atitude
Pra que a humanidad mude
Superando-se na mente.

Outra guerra mundial
O mundo consumiria,
Dizimando tantas vidas,
Como nunca se veria.
Na Polônia, em holocausto,
Muito Zamenhof infausto
A morte conheceria.

Hoje  a UNESCO reconhece,
No seio da humanidade,
O valor do Esperanto,
Em cuja comunidade
Permanece o idealismo]
E o mesmo altruismo~
Da  originalidade.

Que esta mensagem alcance
Com a luz da verda esperança
Mais lutadores na causa
Da harmonia e da bonança,
Que a Babel globalizada
Seja logo superada
Pela fraterna aliança.

Ludovico Zamenhof
Ensinou o Esperanto
Irmanados no idioma
Trabalhemos nós,portanto,
Em prol de um mundo novo
Juntos, como um só povo,
Remido de guerra  e pranto,

(O cordel acima é de autoria do Sr. José Leite de Oliveira Jr, de Fortaleza-CE.  Além de artista plástico,é delegado da Universala Esperanto-Asocio e  sócio da Brazia Esperanto-Ligo)